關於 - The House of Souls
版本 -
英文書
刊號 -
8GC5GX36AP8
發行 -
2016-01-30
Introduction
It was somewhere, I think, towards the autumn of the year 1889 that the thought occurred to me that I might perhaps try to write a little in the modern way. For, hitherto, I had been, as it were, wearing costume in literature. The rich, figured English of the earlier part of the seventeenth century had always had a peculiar attraction for me. I accustomed myself to write in it, to think in it; I kept a diary in that manner, and half-unconsciously dressed up my every day thoughts and common experiences in the habit of the Cavalier or of the Caroline Divine. Thus, when in 1884 I got a commission to translate the Heptameron, I wrote quite naturally in the language of my favourite period, and, as some critics declare, made my English version somewhat more antique and stiff than the original. And so "The Anatomy of Tobacco" was an exercise in the antique of a different kind; and "The Chronicle of Clemendy" was a volume of tales that tried their hardest to be mediæval; and the translation of the "Moyen de Parvenir" was still a thing in the ancient mode.
It seemed, in fine, to be settled that in literature I was to be a hanger on of the past ages; and I don't quite know how I managed to get away from them. I had finished translating "Casanova"—more modern, but not thoroughly up to date—and I had nothing particular on hand, and, somehow or other, it struck me that I might try a little writing for the papers. I began with a "turnover" as it was called, for the old vanished Globe, a harmless little article on old English proverbs; and I shall never forget my pride and delight when one day, being at Dover, with a fresh autumn wind blowing from the sea, I bought a chance copy of the paper and saw my essay on the front page.
編修發行 by 谷月社電子書